-
1 уйти с головой в работу
1) General subject: hurl oneself into work2) Makarov: hurl oneself into (one's) workУниверсальный русско-английский словарь > уйти с головой в работу
-
2 уйти с головой в работу
Универсальный русско-немецкий словарь > уйти с головой в работу
-
3 уйти с головой в работу
vgener. estar metido en harinaDiccionario universal ruso-español > уйти с головой в работу
-
4 уйти с головой (в работу)
• zavrtat se -
5 уйти с головой
vcolloq. engullotarse (в работу и т.п.) -
6 уйти
1)2)3)4)5)6)7)8)разг. счастье ушло — бастан бақ тайды
9)10)разг. тесто ушло — қамыр ашып кетті
11)12)13)14)15)16) -
7 уйти
1. сов. прям., перен.китеү, сығып китеү2. сов. разг.уволитьсясығыу, ташлау, китеү3. сов. прям., перен.спастисьҡасыу, ҡасып ҡотолоу4. сов. перен.үтеү, уҙыу, үтеп китеү5. сов.на чтокитеү, тотолоу, тотолоп бөтөү6. сов.во чтобатыу, инеп китеү7. сов. перен.сумыу, күмелеү, батыу8. сов. разг.вытечьташыу, ташып китеү (сығыу, түгелеү)9. сов.со словами `вперёд`, `далеко`(алға) китеү, (алға) сығыууйти в себя — кешенән ситләшеү, үҙеңә бикләнеү
уйти из жизни — донъянан китеү, донъя ҡуйыу
уйти на дно — һыу төбөнә китеү, батыу
уйти на покой — ялға сығыу, эштән китеү
не уйдёт — ҡасмаҫ, китмәҫ
уйти ни с чем — ҡоро китеү (ҡалыу), буш (бер ниһеҙ) китеү
-
8 уйти
374 Г сов.несов.уходть I 1. куда, откуда ära minema, lahkuma (ka ülek.); \уйти на работу tööle minema, \уйти в море merele minema, \уйти на охоту jahile minema, \уйти на фронт rindele minema, \уйти на отдых (vanadus)puhkusele minema, \уйти в отпуск puhkusele minema, \уйти в отставку erru minema, \уйти на пенсию pensionile minema, \уйти со сцены (1) lavalt lahkuma, (2) ülek. näitelavalt v areenilt lahkuma, \уйти от дел asjaajamisest eemale jääma v tõmbuma, \уйти с работы kõnek. töölt lahkuma, end töölt lahti võtma, \уйти от семьи perekonna juurest ära minema, perekonda maha jätma, \уйти вперёд ette minema v jõudma (ka ülek.), свая ушла в землю vai läks maasse, поезд давно ушёл rong on ammu (ära) läinud, гости ушли поздно külalised lahkusid hilja, не сам ушёл, а его ушли kõnek. nalj. ta ei läinud ise, vaid ta lasti lahti v sunniti minema, он ушёл в расцвете сил ta lahkus v suri õitsvas v kõige paremas eas, все вещи ушли в чемодан kõnek. kõik asjad läksid v mahtusid kohvrisse;2. от кого-чего põgenema, pakku minema; pääsema; millest hoiduma, kõrvale hoidma v põiklema v hiilima v kalduma v minema; \уйти от погони tagaajajate käest pääsema, \уйти от дождя vihma eest varju(le) v vihmavarju minema, \уйти от опасности hädaohust pääsema, \уйти от ответа vastusest kõrvale hiilima v põiklema, \уйти от наказания karistusest kõrvale hoidma v pääsema, \уйти от темы teemast kõrvale kalduma, от меня он не уйдёт minu käest ta ei pääse, от судьбы не уйдёшь saatuse eest ei pääse v pole pääsu, \уйти в подполье ülek. põranda alla minema;3. ülek. mööduma, mööda minema v veerema, kaduma; молодость ушла noorus on möödas v läbi v käest kadunud, с тех пор ушло много времени sellest on palju aega möödunud v mööda läinud v möödas, это не уйдёт sellega on veel aega, ega see eest ära jookse;4. на что (ära) kuluma, minema; на беседу ушло два часа jutuajamiseks kulus kaks tundi, на покупки ушло много денег ostudeks v ostude peale v sisseostude tegemiseks kulus v läks palju raha, на это уйдёт полдня selleks kulub v läheb pool päeva, на платье уйдёт три метра ткани kleidi jaoks kulub v läheb kolm meetrit riiet;5. во что ülek. süvenema, süüvima, sukelduma; \уйти в науку teadusesse süvenema, \уйти в воспоминания mälestustesse süvenema v süüvima;6. во что, куда vajuma, minema (ka ülek.); \уйти под воду vee alla vajuma v minema, \уйти ко дну v на дно põhja vajuma v minema, вода ушла в землю vesi läks maa sisse, солнце ушло за лес päike läks v vajus metsa taha, голова ушла в плечи pea kadus õlgade vahele;7. kõnek. üle keema v minema v ajama; молоко ушло piim kees üle;8. kõnek. ette käima v minema (kella kohta); будильник ушёл на двадцать минут вперёд äratuskell on kakskümmend minutit ees v ette käinud;9. во что kõnek. mida kasvatama hakkama, millesse minema; \уйти в ствол putke kasvama v minema, картофель ушёл в ботву kartul kasvatab ainult pealseid; ‚\уйти vуходить в кусты kõnek. põõsasse pugema, alt ära hüppama;\уйти vуходить в лучший (вечный, другой) мир sellest v siit ilmast lahkuma, teise ilma minema;\уйти vуходить в самого себя enesesse kapselduma v tõmbuma;\уйти vуходить из жизни elavate kirjast lahkuma;\уйти vсквозь пальцы kõnek. käest v läbi peo v sõrmede vahelt pudenema v kaduma;\уйти от самого себя iseenda eest põgenema v pakku minema;\уйти vуходить с головой во что kõnek. üle pea millesse süvenema v sukelduma;ушла из-под ног у кого kellel (maa)pind kaob v kadus jalge alt v on jalge alt kadunud;уходит в пятки у кого kõnek. kelle süda vajub v vajus v kukub v kukkus saapasäärde;далеко не уйдёшь на чём, без кого-чего, с кем-чем kõnek. kellega- millega, kelleta-milleta kaugele ei jõua;\уйти v -
9 уйти
сов.1) ( отправиться) китү, чыгып китү2) разг. ( уволиться) чыгу, китү, ташлау3) (спастись, избежать) качу, качып котылу4) перен. үтү, узу, үтеп китү, вакыт үтү5) ( на что), разг. китү, кереп китү, тотылу, тотылып бетү6) ( во что) керү, батып керү7) перен. ( во что) чуму, [тулысынча] бирелү, күмелү, бату8) ( вытечь) ташу, ташып чыгу, ташып түгелү9) ( о часах) алга китү- недалеко уйти
- уйти вперёд
- уйти в себя
- уйти из жизни
- уйти на дно
- уйти ни с чем -
10 уйти
сов.1. (пойти, отправиться) укIон, уIукIын, уикIын, утехьан, ежьэнуйти домой ядэжь кIожьынуйти в лес мэзым укIонпоезд ушел мэшIокур IукIыгъуйти в отпуск отпуск укIонуйти в море хым утехьан2. (скрыться, спастись) зыбгъэбылъыжьын, уIэкIэкIынуйти от опасности щынагъом уIэкIэкIын3. (покинуть) уIукIын, ухэкIыжьынуйти со службы къулыкъум ухэкIыжьын4. перен. (пройти— о времени) кIон, блэкIын, икIынвремя ещё не ушло уахътэр джыри блэкIыгъэп5. перен. зептын, узэлъиштэн, пшъхьэ хэгъэнэгъэн (еджэным)с головой уйти в работу IофшIэным пшъхьэ хэгъэнагъэу ущытын6. разг. (кипя, перелиться через край) къикIын, къышъхьащыкIынмолоко ушло щэр къикIыгъ◊ уйти в себя зыми гу лъымытэжьэу гупшысэм узэлъиштэнуйти ни с чем IэнэкIэу уIукIыжьын -
11 с головой
I• С ГОЛОВОЙ coll[PrepP; Invar]=====1. парень, малый, человек и т.п. с головой approv [subj-compl with copula (subj: human) or nonagreeing modif]⇒ very smart, sensible, capable:- have (with) brains (a brain, smarts).♦ "Ты, парень, вижу - с головой, понимаешь, что - к чему" (Максимов 3). "I can see you've got a head on your shoulders, boy. You understand things" (3a).♦ Подобрал он [Шутиков], конечно, толковых людей. Люди были с головой (Дудинцев 1). Certainly he [Shutikov] had picked highly competent men for this, men with brains (1a).2. [adv]⇒ (to do sth.) sensibly, intelligently:- use (using) one's head (brain<s>).♦ "Работаю безотказно. В своем деле спец не из последних... Работаю с головой..." (Копелев 1). "I work nonstop. In my field I'm not the least of specialists....I use my head" (1a).II[PrepP; Invar; adv (intensif)]=====1. с головой уйти, окунуться, погрузиться во что, увязнуть в чём, отдаться чему и т.п. (to give o.s. over to sth.) wholly, fully:- X plunged (threw himself) into Y.♦ Он [Королёв] с головой окунулся в проектирование сразу двух объектов - ракеты и планера с жидкотопливным ракетным двигателем (Владимиров 1). Не [Korolyov] became completely absorbed in the design of two machines at the same time-a rocket and a glider equipped with a liquid-fuel jet motor (1a).♦... К коммунизму он [Лежан] пришёл путём долгих размышлений, а сделав выводы, с головой окунулся в повседневную политическую работу (Эренбург 1). Не [Lejean] had accepted Communism after long reflection, but had then plunged into everyday political activity (1a).2. выдавать с головой кого, often себя [subj: abstr or concr (var. without себя), or human (var. with себя]⇒ (to reveal s.o.'s or one's own involvement in sth.) conclusively, leaving no room for doubt:- X betrayed Y;- Y betrayed himself.♦ Миша утверждал, что письмо написано не им, но стиль выдавал его с головой. Misha asserted that he wasn't the one who wrote the letter, but the style was a dead giveaway.♦...Через несколько дней после этого разговора был ещё случай, когда он [Едигей] выдал себя с головой и долго каялся, мучился после этого... (Айтматов 2). A few days after this conversation, there was an occasion when he [Yedigei] gave himself away completely, and he regretted it and suffered from it for a long time afterwards... (2a).♦ Лёва угощал и, симулируя беспечность: о том, о сём, - всё подбирался к цели. И когда, наконец, не узнавая свой голос, сразу выдав себя с головой (хотя все силы его были направлены, чтобы вопрос был безразличен и между прочим), всё-таки задал его, то неповторимая улыбочка вдруг подёрнула губы Митишатьева... (Битов 2). Не [Lyova] bought the drinks and all the while-feigning unconcern, talking of this and that-kept sneaking up on his goal. When at last, not recognizing his own voice, betraying himself at once (though he bent every effort to make his question indifferent and casual)-when he did ask it, Mit ishatyev's lips suddenly twitched in an inimitable little smile... (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с головой
-
12 с головой уйти в работу
1) General subject: dive into work, get engrossed with work2) Makarov: get engrossed with (one's) work, dive into workУниверсальный русско-английский словарь > с головой уйти в работу
-
13 с головой уйти в работу
prepos.gener. in der Arbeit aufgehen, in seiner Ärbeit aufgehn, kopfüber in die Ärbeit eintauchen, sich kopfüber in die Arbeit stürzen, sich kopfüber in die Ärbeit stürzenУниверсальный русско-немецкий словарь > с головой уйти в работу
-
14 с головой уйти в работу
prepos.colloq. ierakties darbā -
15 hurl oneself into work
1) Общая лексика: уйти с головой в работу2) Макаров: (one's) уйти с головой в работуУниверсальный англо-русский словарь > hurl oneself into work
-
16 sich in die Arbeit stürzen
мест.общ. окунуться с головой в работу, уйти с головой в работуУниверсальный немецко-русский словарь > sich in die Arbeit stürzen
-
17 голова
1) baş, qafaу меня болит голова - başım ağıra2) (перен. ум) aqıl, idraq, baş, qafa, zekiyсветлая голова - aqıllı (idraqlı, zekiy) adam3) перен. başlıq, reber, başон всему делу голова - bütün işniñ başı odırвыкинуть из головы - baştan çıqarıp atmaqс головы до ног - baştan ayaqуйти с головой в работу - işke berilip ketmekморочить голову - baş kütmekголова идет кругом - başım aylanaс головой окунуться - dalmaq, batmaqвбить в голову - aqlına qoymaqна свою голову - öz başınaголовой отвечать - başıñnen cevap bermekголову намылить - sögüp tazirlemekв головах - başı ucunda -
18 голова
1) баш, къафау меня болит голова - башым агъыра2) (перен. ум) акъыл, идракъ, баш, къафа, зекийсветлая голова - акъыллы (идракълы, зекий) адам3) перен. башлыкъ, ребер, башон всему делу голова - бутюн ишнинъ башы одырвыкинуть из головы - баштан чыкъарып атмакъс головы до ног - баштан аякъуйти с головой в работу - ишке берилип кетмекморочить голову - баш кутьмекголова идет кругом - башым айланас головой окунуться - далмакъ, батмакъвбить в голову - акълына къоймакъна свою голову - озь башынаголовой отвечать - башынънен джевап бермекголову намылить - сёгюп тазирлемекв головах - башы уджунда -
19 knien
[kni: n, 'kni: ən]1.vi (h), ю-нем (s) стоять на коленях2. sich knien2) разг погружаться с головой (в какое-л занятие)sich in die Árbeit knien — уйти с головой в работу
-
20 hurl
1. [hɜ:l] n1. сильный бросок2. бита, лапта; клюшка3. редк. водоворот2. [hɜ:l] v1. 1) бросать с силой; швырятьto hurl smb. into prison - бросить кого-л. за решётку
to hurl all effort into smth. - бросить все силы на что-л.
2) спорт. метать2. 1) опрокидывать, валить, бросатьto hurl smb. downstairs - спустить кого-л. с лестницы
2) свергать (тж. hurl down)3. 1) тж. refl набрасываться2) арх. бросаться, мчаться, нестись, устремляться4. изрыгать (проклятия и т. п.); разражаться (бранью, угрозами)to hurl abuse [sarcasm, reproaches] at smb. - осыпать кого-л. оскорблениями [насмешками, упрёками]
5. играть в ирландский травяной хоккей6. подавать мяч ( бейсбол)
См. также в других словарях:
Уйти с головой — УХОДИТЬ С ГОЛОВОЙ во что. УЙТИ С ГОЛОВОЙ во что. Разг. Экспрес. Всецело, полностью отдаваться чему либо. Как только закончились хлопоты с похоронами, Михаил, добившись от властей безвозмездной ссуды, с головой ушёл в строительство дома (П.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
уйти с головой — уходить/уйти с головой Целиком, полностью посвящать себя чему либо. С сущ. со знач. лица: ученый, врач, студент… уходит с головой во что? в работу, в изучение чего либо, в чтение чего либо… Семнадцатилетним, юношей, уйдя с головой в науку, он… … Учебный фразеологический словарь
уйти — уйду/, уйдёшь; ушёл, ушла/, ушло/; уше/дший; уйдя/ и, (разг.), уше/дши; св. см. тж. уходить 1) а) Удалиться, покинуть какое л. место, какое л. общество, ступая, передвигаясь шагом. Быстро уйти/. Уйти/ из кино … Словарь многих выражений
УЙТИ — уйду, уйдёшь, прош. ушёл, ушла; ушедший; уйдя и (простореч.) ушедши, сов. (к уходить (1)). 1. Пойти, отправиться откуда н., покинув, оставив какое н. место. «За малиною ушли подружки в бор.» Некрасов. «Беловзоров откланялся; я ушел вместе с ним.» … Толковый словарь Ушакова
уйти — уйду, уйдёшь; ушёл, ушла, ушло; ушедший; уйдя и (разг.) ушедши; св. 1. Удалиться, покинуть какое л. место, какое л. общество, ступая, передвигаясь шагом. Быстро у. У. из кино. У. от знакомых. Ушёл на большое расстояние. У. вперёд. У. неожиданно… … Энциклопедический словарь
уйти́ — уйду, уйдёшь; прош. ушёл, ушла, ушло; прич. прош. ушедший; деепр. уйдя и (прост.) ушедши; сов. (несов. уходить). 1. Покинуть какое л. место, чье л. общество; удалиться, отправиться куда л. Уйти домой. Уйти на работу. Уйти в магазин. Уйти на охоту … Малый академический словарь
Уходить с головой — во что. УЙТИ С ГОЛОВОЙ во что. Разг. Экспрес. Всецело, полностью отдаваться чему либо. Как только закончились хлопоты с похоронами, Михаил, добившись от властей безвозмездной ссуды, с головой ушёл в строительство дома (П. Андрушко. Саженцы). Я… … Фразеологический словарь русского литературного языка
уходить с головой — уходить/уйти с головой Целиком, полностью посвящать себя чему либо. С сущ. со знач. лица: ученый, врач, студент… уходит с головой во что? в работу, в изучение чего либо, в чтение чего либо… Семнадцатилетним, юношей, уйдя с головой в науку, он… … Учебный фразеологический словарь
с головой — с головой, в знач. нареч. Этот мальчик с головой (умный). Выдать себя с головой (полностью). С головой уйти в работу (целиком, полностью) … Слитно. Раздельно. Через дефис.
с головой погрузиться — С голово/й погрузиться (окунуться, уйти и т.п.) во что Полностью, целиком отдаться чему л. С головой уйти в работу … Словарь многих выражений
с — 1) см. эс. 2) и СО, предлог с родительным, винительным и творительным падежами. I. С родительным падежом. 1. Употребляется при обозначении предмета, места, с поверхности которого или от которого удаляется, отделяется кто , что л. Сорвать яблоко с … Малый академический словарь